明升国际

新闻资讯

2015-04-11

国内和国外翻译客户有哪些不同之处


国内外翻译市场的成熟度不一样,造就了国内外客户对翻译要求的明显差别:
国外客户一般要求目标语言是母语。而国内客户不讲究,对于母语翻译好像也没有什么大的概念。
国外客户会要求你专业有所长而不仅只会语言,你擅长机械,他们绝不会给医学稿件做。国内客户很少关心翻译是否有专业知识背景,大部分人都认为只要懂语言就能翻译。
国外客户在交稿期上很少苛刻的,给的时间一般比较宽裕,而国内客户总是要求在最紧张的时间里完成任务,这一点特别难以让人理解。须知任何事物都需要一定的周期,假设中通快速运送一个杯子从北京到广州需要3天,非要1天送到,这样的速度你确认快件安然无恙吗!如果原来中国的公司没有商业经验有情可原,但是这么多年下来中国公司应该有基本的商业经验,知道“心急吃不得了热豆腐”、“慢工出细活”的简单道理。
另外国外客户很乐于提供专业词汇或难句的解释,因为他们知道这样才能翻得好,与最终阅读者甚或是用户之间达到最好的沟通效果,这是翻译最根本的目的。国内客户很少提供这样的帮助,抑或认为这样很麻烦。
国外客户多会仔细验稿,这一步国内客户倒与国外相差不大。
如上所述,在选择翻译公司服务时,除了要看公司的人员和国内外译员之外,还应当看国内翻译公司的经验是否充足,而北京英信翻译公司就是这样一家国内外译员较多、经验老道的公司,只有选择这样的翻译公司才能更好的和客户进行交流,从而促进稿件准确度。
此原文由英信翻译提供,您要想看更多多相关内容请进入:www.chinatransyx.com